1 [Canticum graduum.] De profundis clamavi ad te, Domine; 2 Domine, exaudi vocem meam. Fiant aures tuæ intendentes in vocem deprecationis meæ. 3 Si iniquitates observaveris, Domine, Domine, quis sustinebit? 4 Quia apud te propitiatio est; et propter legem tuam sustinui te, Domine. Sustinuit anima mea in verbo ejus: 5 Speravit [anima mea in Domino]1. 6 A custodia matutina usque ad noctem, speret Israël in Domino. 7 Quia apud Dominum misericordia, et copiosa apud eum redemptio.2 8 Et ipse redimet Israël ex omnibus iniquitatibus ejus.3
F. Schmitt sets lines 1-2, 5, 7
S. Wesley sets line 3
L. Madetoja sets lines 1-3, 5, 7
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Schmitt: "in Domino anima mea"
2 Schmitt adds "Requiem aeternam dona eis Domine/ et lux perpetua luceat eis."
3 Josquin des Prez adds "Requiem aeternam dona eis Domine / et lux perpetua luceat eis./ Kyrie eleyson, / Christe eleyson, / Kyrie eleyson. / Pater noster."
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 129 (130)" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Hebrew (עברית) by Bible or other Sacred Texts
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mikalojus Konstantinas Čiurlionis (1875 - 1911), "Choral: De profundis", 1899-1900 [ chorus and orchestra ] [sung text not yet checked]
- by Christoph Willibald von Gluck (1714 - 1787), "De profundis clamavi" [ voices and orchestra ] [sung text not yet checked]
- by Josquin des Prez (c1440 - 1521), "De profundis clamavi" [ chorus ], motet [sung text checked 1 time]
- by Leevi Antti Madetoja (1887 - 1947), "De Profundis", op. 56, lines 1-3,5,7 [ mixed chorus ] [sung text checked 1 time]
- by Jean-Joseph Cassanéa de Mondonville (1711 - 1772), "De profundis", published 1748 [sung text checked 1 time]
- by Thomas Morley (1557 - 1602), "De profundis clamavi" [sung text not yet checked]
- by Vítězslav Augustín Rudolf Novák (1870 - 1949), "De profundis clamavi", op. 67 (1941) [sung text not yet checked]
- by Arvo Pärt (b. 1935), "De Profundis", 1980 [sung text checked 1 time]
- by Wolfgang Michael Rihm (1952 - 2024), "Psalm (Anfang)", subtitle: "129 canticum graduum", 2015/2016 [ soprano, baritone, chorus and orchestra ], from oratorio Requiem-Strophen, no. 5a [sung text not yet checked]
- by León Schidlowsky (b. 1931), "De profundis", published 1963 [ vocal trio for soprano, alto, and tenor with instrumental ensemble (flute, oboe, bass clarinet, alto saxophone, trumpet, trombone, strings) ] [sung text not yet checked]
- by Florent Schmitt (1870 - 1958), "De Profundis", op. 60 no. 3 (1917), published 1918, lines 1-2,5,7 [ men's chorus and organ ], from Five Motets with Accompaniment, no. 3, Paris: Durand [sung text checked 1 time]
- by Virgil Garnett Thomson (1896 - 1989), "De profundis clamavi", 1920 [ chorus ] [sung text not yet checked]
- by Samuel Wesley (1766 - 1837), "Si iniquitates observaveris", line 3 [ TBB chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Uit de diepten", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Des profondeurs j'ai crié", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-10-12
Line count: 17
Word count: 83
1 [Ein Lied im höhern Chor.] Aus der Tiefe [rufe]1 [ich, Herr, zu dir]2. 2 Herr, höre meine Stimme; laß deine Ohren merken auf die Stimme meines Flehens! 3 So du willst, Herr, Sünde zurechnen, Herr, wer wird bestehen? 4 Denn bei dir ist die [Vergebung]3, daß man dich fürchte. 5 Ich harre des [Herrn]4; meine Seele harret, und ich hoffe auf sein Wort. 6 Meine Seele wartet auf den [Herrn]4 von einer Morgenwache bis zur andern. 7 Israel hoffe auf den [Herrn]4; denn bei dem [Herrn]4 ist die Gnade und viel Erlösung bei ihm; 8 und er wird Israel erlösen aus allen seinen Sünden.
L. Meinardus sets lines 1-6
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Schütz: "ruf"
2 Henschel : "ich zu dir, Herr"; further changes may exist not noted.
3 Meinardus: "Gnade, und viel Erlösung bei dir, und die Vergebung ist bei dir"
4 Schütz: "Herren"
Text Authorship:
- by Martin Luther (1483 - 1546), "Psalm 129 (130)" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 129 (130)"
Based on:
- a text in Hebrew (עברית) by Bible or other Sacred Texts
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Isador) George Henschel (1850 - 1934), "Psalm 130", op. 30, published 1879 [ soli, chorus, and orchestra or piano ], London, Novello, Ewer & Co. [sung text not yet checked]
- by Ludwig Siegfried Meinardus (1827 - 1896), "Aus der Tiefe", op. 4 no. 1, published 1852, lines 1-6 [ low voice and piano ], from Biblische Gesänge für tiefe Stimme mit Pianoforte, no. 1, Berlin, Stern und Co. [sung text checked 1 time]
- by (Albert Maria) Robert Radecke (1830 - 1911), "Aus der Tiefe rufe ich", op. 31 no. 1 [ 2-part chorus or vocal duet and piano ], from Zwei geistliche Duette , no. 1 [sung text not yet checked]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Heinrich Schütz (1585 - 1672), "Psalm "Aus der tiefe ruf ich, Herr, zu Dir"", op. 2 (Psalmen Davids) no. 4, SWV. 25 (1619) [ chorus and instrumental ensemble ]
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-05-14
Line count: 17
Word count: 100