Translation by Martin Luther (1483 - 1546)
Domine, Dominus noster, quam admirabile...
Language: Latin
Our translations: ENG
1 [In finem, pro torcularibus. Psalmus David.] Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra! quoniam elevata est magnificentia tua super cælos. 2 Ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos, ut destruas inimicum et ultorem. 3 Quoniam videbo cælos tuos, opera digitorum tuorum, lunam et stellas quæ tu fundasti. 4 Quid est homo, quod memor es ejus? aut filius hominis, quoniam visitas eum? 5 Minuisti eum paulominus ab angelis; gloria et honore coronasti eum; 6 et constituisti eum super opera manuum tuarum. 7 Omnia subjecisti sub pedibus ejus, oves et boves universas, insuper et pecora campi, 8 volucres cæli, et pisces maris qui perambulant semitas maris. 9 Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 8" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Josquin des Prez (c1440 - 1521), "Domine Dominus noster" [ chorus ] [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Martin Luther (1483 - 1546) , "Psalm 8" ; composed by Heinrich Schütz.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , "Psalm 8", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-05-12
Line count: 18
Word count: 124
Herr, unser Herrscher
Language: German (Deutsch)  after the Latin
1 [Ein Psalm Davids, vorzusingen auf der Githith.] Herr, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen, da man dir danket im Himmel! 2 Aus dem Munde der jungen Kinder und Säuglinge hast du eine Macht zugerichtet um deiner Feinde willen, daß du vertilgest den Feind und den Rachgierigen. 3 Denn ich werde sehen die Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und die Sterne, die du bereitest. 4 Was ist der Mensch, daß du sein gedenkest; [und]1 des Menschen Kind, daß du dich sein annimmst? 5 Du wirst ihn lassen eine kleine Zeit von Gott verlassen sein. Aber mit Ehren und Schmuck wirst du ihn krönen. 6 Du wirst ihn zum Herrn machen über deiner Hände Werk; 7 Alles hast du unter seine Füße getan: Schafe und Ochsen allzumal, dazu auch die wilden Tiere, 8 die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer und was im Meer gehet. 9 Herr, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Schütz, SWV. 343: "was ist"
Text Authorship:
- by Martin Luther (1483 - 1546), "Psalm 8" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 8"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Heinrich Schütz (1585 - 1672), "Herr unser Herrscher, wie herrlich ist dein Nam'", SWV. 343 (1647) [ up to three voices with instrumental ensemble ], from oratorio Symphoniae sacrae II - Geistliche Konzerte für bis zu drei Singstimmen mit obligaten Instrumenten, no. 3 [sung text checked 1 time]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Heinrich Schütz (1585 - 1672), "Psalm "Herr, unser Herrscher"", op. 2 (Psalmen Davids) no. 6, SWV. 27 (1619) [ chorus and instrumental ensemble ]
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-05-12
Line count: 18
Word count: 164