by Bai Juyi (772 - 846)
Translation by Launcelot Alfred Cranmer-Byng (1872 - 1945)
The Island of Pines
Language: English  after the Chinese (中文)
Across the willow-lake a temple shines, Pale, through the lotus-girdled isle of pines, And twilight listens to the drip of oars -- The coming of dark boats with scented stores Of orange seed; the mist leans from the hill, While palm leaves sway 'twixt wind and water chill, And waves of smoke like phantoms rise and fade Into a trembling tangle of green jade. I dream strange dreams within my tower room, Dreams from the glimmering realms of even gloom; Until each princely guest doth, landing, raise His eyes, upon the full-orbed moon to gaze -- The old moon-palace that in ocean stands Mid clouds of thistle-down and jewelled strands.
Text Authorship:
- by Launcelot Alfred Cranmer-Byng (1872 - 1945), "The Island of Pines", appears in A Lute of Jade, being selections from the classical poets of China, first published 1909 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Bai Juyi (772 - 846) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Granville Ransome Bantock, Sir (1868 - 1946), "The Island of Pines", published 1919 [ voice and piano ], from Songs from the Chinese Poets: Set II, no. 4 [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-02-26
Line count: 14
Word count: 108