by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
Translation by Alfred Perceval Graves (1846 - 1931)
Es stand ein Veilchenstrauß an meinem...
Language: German (Deutsch)
Es stand ein Veilchenstrauß an meinem Bette, Der duftete mir zu gar süßen Traum: Ich lag am Abhang einer Hügelkette, Und überblüht von Veilchen war der Raum: So viele wuchsen nie an einer Stätte, Man sah vor ihrem Blau den Rasen kaum; Da sprach das Herz: Hier ging mein Lieb, das traute, Und Veilchen sproßten auf, wohin sie schaute.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Jugendgedichte, in 1. Erstes Buch, in Lieder als Intermezzo, no. 18 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anton Averkamp (1861 - 1934), "Es stand ein Veilchenstrauss an meinem Bette", op. 1 (6 Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1890 [ medium voice and piano ], Bremen, Praeger & Meier [sung text not yet checked]
- by Jan Willem Frans Brandts-Buys (1868 - 1933), "Es stand ein Veilchenstrauss an meinem Bette", op. 2 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1890 [ voice and piano ], Frankfurt a/M., Steyl & Thomas [sung text not yet checked]
- by (Carl) August Fischer (1828 - 1892), "Es stand ein Veilchenstrauss an meinem Bette", op. 8 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1896 [ voice and piano ], Berlin, Annecke [sung text not yet checked]
- by Robert Kahn (1865 - 1951), "Es stand ein Veilchenstrauss an meinem Bette", op. 9 (Zwei Lieder) no. 1, published 1891 [ voice and piano ], Leipzig, Kahnt Nachf. [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Alfred Perceval Graves (1846 - 1931) ; composed by Liza Lehmann.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-01-05
Line count: 8
Word count: 59
A dream of violets
Language: English  after the German (Deutsch)
The scent of violets, by my pillow blowing, So stole upon my senses that I dreamed; Methought, alog a mountain pathway going, I came where fragrant hosts of violets gleamed. So thick they grew, such heavenly perfume strowing, A very Paradise on earth it seemed. Then spoke my heart: "Her eyes have rested yonder And left where'er they shone this violet wonder."
Text Authorship:
- by Alfred Perceval Graves (1846 - 1931) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Jugendgedichte, in 1. Erstes Buch, in Lieder als Intermezzo, no. 18
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Liza Lehmann (1862 - 1918), "A dream of violets", published 1903 [ duet for alto and baritone with piano ], from Songs of love and spring, no. 7 [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-08-04
Line count: 8
Word count: 62