Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ach Mutter, liebe Mutter, Ach, gebt mir einen Rat! Es reitet mir alle Frühmorgen Ein hurtiger Reuter nach. "Ach Tochter, liebe Tochter! Den Rat, den geb' ich dir: Laß du den Reuter fahren, Bleib noch ein Jahr bei mir!" Ach Mutter, liebe Mutter, Der Rat der ist nicht gut; Der Reuter, der ist mir lieber Als alle dein Hab und Gut. "Ist dir der Reuter lieber Als alle mein Hab und Gut, So bind dein' Kleider zusammen Und lauf dem Reuter nach!" Ach Mutter, liebe Mutter, Der Kleider hab' ich nicht viel; Gib mir nur hundert Taler, So kauf' ich, was ich will. "Ach Tochter, liebe Tochter! Der Taler hab' ich nicht viel; Dein Vater hat alles verrauchet In Würfel- und Kartenspiel." Hat mein Vater alles verrauschet In Würfel- und Kartenspiel, so sei es Gott geklaget, Daß ich sein' Tochter bin. Wär' ich ein Knab' geboren, Ich wollte ziehn über Feld, Ich wollte die Trommel rühren Dem Kaiser wohl um sein Geld.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , appears in Des Knaben Wunderhorn [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Guter Rat", op. 75 (Vier Balladen und Romanzen) no. 2 (1877), published 1878 [ vocal duet for soprano and alto with piano ], Berlin, Simrock [sung text checked 1 time]
- by Anton Rückauf (1855 - 1903), "Vergeblicher Rath", op. 11 (Fünf Duette für 2 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1891 [ vocal duet for soprano and alto with piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Good advice", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 162
Ah, mother, dear mother, Ah, give me some advice! There rides after me early every morning a swift rider. "Ah, daughter, dear daughter! The advice that I give you is this: Let the rider go and remain another year with me!" Ah, mother, dear mother, This advice is no good; The rider, he is dearer to me than all your possessions and goods. "If that rider is dearer to you than all my possessions and goods, then tie your clothes together and run after the man!" Ah, mother, dear mother, I do not have many clothes; give me just a hundred thalers so I can buy what I want. "Ah, daughter, dear daughter! I do not have many thalers; your father has squandered everything on dice and cardplaying. If my father has squandered everything on dice and cardplaying, then I lament to God that I am his daughter. If I had been born a boy I would go across the field and beat the drum for the Emperor and of course his gold.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) , appears in Des Knaben Wunderhorn
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 173