by Gustaf Fröding (1860 - 1911)
Translation by Charles Wharton Stork (1881 - 1971)
Fylgia
Language: Swedish (Svenska)
Fylgia, Fylgia, fly mig ej, när jag drags av det låga mot dyn, du skygga, förnäma, sky mig ej, när med lumpna tankar jag skymmer din veka gestalt, som svävar i skönhet och stjärnglans och drömmar av ljus för min syn så nära mig, men så fjärran dock som den fjärran, fjärran skyn, du eftertrådda, du oåtkomliga, du flicka av skönhetslängtan, du väsen i dräkt av livets skiraste silverskir med lyckliga drag och kärlekens skäraste törnrosskimmer i hyn. Fylgia, Fylgia, fly mig ej, du skygga, förnäma, sky mig ej, du min skönhetslängtan, som mot dagens sorger är min skyddande tröst i nattens syn!
Text Authorship:
- by Gustaf Fröding (1860 - 1911), "Fylgia", appears in Nya dikter, in Från när och fjärran [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Matti Borg (b. 1956), "Fylgia", from 15 sånger til dikter av Gustaf Fröding, no. 5 [sung text not yet checked]
- by Bo Linde (1933 - 1970), "Fylgia", 1953 [ mezzo-soprano and piano or orchestra ], from Två sånger för mezzosopran och orkester/piano, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Wilhelm (Vilhelm) Eugen Stenhammar (1871 - 1927), "Fylgia", op. 16 (Fyra svenska sånger) no. 4 (189-?) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Charles Wharton Stork) , "Fylgia", from Gustaf Fröding -- Selected Poems, first published 1916
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 103
Fylgia
Language: English  after the Swedish (Svenska)
Fylgia, Fylgia, do not flee! When I'm all on fire to enfold you. Timid one, exquisite, shun not me ! Though with stupid thoughts I behold you, You whose form is so pure it seems To hover in beauty and starry beams, Till it melts in the light Before my sight; As near me it flies, Yet far As the distant, distant skies, Unapproachable, coveted one that you are, Maiden of longed-for loveliness, Spirit attired in the silvery sheen of life's most ethereal dress, Whose happy cheek is aglow with love's pinkest wild-rose caress ! Fylgia, Fylgia, do not flee! Timid one, exquisite, shun not me! My longed-for loveliness, You that in nightly visions bless With consolation for the day's distress!
Text Authorship:
- by Charles Wharton Stork (1881 - 1971), "Fylgia", from Gustaf Fröding -- Selected Poems, first published 1916 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Swedish (Svenska) by Gustaf Fröding (1860 - 1911), "Fylgia", appears in Nya dikter, in Från när och fjärran
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-11-17
Line count: 20
Word count: 119