LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

Singable translation by Wilhelm Henzen (1850 - 1910)
Translation © by C. Ersel King

Ein Schwan
Language: German (Deutsch)  after the Norwegian (Bokmål) 
Our translations:  CAT ENG
Mein Schwan, mein stiller,
Mit weissem Gefieder, 
Deine wonnigen Lieder
Verriet kein Triller.

Ängstlich sorgend
Des Elfen im Grunde, 
Glittst du horchend 
Allzeit in die Runde. 

Und doch bezwangst du 
Zuletzt mich beim Scheiden
Mit trügenden Eiden, 
Ja da, da sangst du!

Du schlossest singend 
Die irdische Bahn doch, 
Du starbst verklingend;
Du warst ein Schwan doch!

Text Authorship:

  • Singable translation by Wilhelm Henzen (1850 - 1910), written c1890 [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Norwegian (Bokmål) by Henrik Ibsen (1828 - 1906), "En svane", written 1871, appears in Digte
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Edvard Grieg (1843 - 1907), "Ein Schwan", op. 25 (Seks digt af Henrik Ibsen) no. 2 (1876) [ voice and piano ], Copenhagen, also set in Norwegian (Bokmål) [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , "Un cigne", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (C. Ersel King) , "The swan", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: C. Ersel King

This text was added to the website: 2008-10-14
Line count: 16
Word count: 57

The swan
Language: English  after the German (Deutsch) 
My swan, my silent one,
With white plumage,
Your delightful songs,
No trill betrayed.

Fearfully mindful of
The elves in the dell,
You glided, listening,
Always in circles.

And yet you forced
Our final parting
With false promises.
Yes, there, there you sang!

Singing, you closed
Your earthly course.
You died, faded away.
You were a swan nevertheless!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2008 by C. Ersel King, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    C. Ersel King.  Contact: erselking (AT) watervalley (DOT) net

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Wilhelm Henzen (1850 - 1910), written c1890
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Norwegian (Bokmål) by Henrik Ibsen (1828 - 1906), "En svane", written 1871, appears in Digte
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2008-10-14
Line count: 16
Word count: 58

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris