Eine gute, gute Nacht
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Eine gute, gute Nacht
Pflegst du mir zu sagen -
Über dieses eitle Wort,
O wie muß ich klagen!
Daß du meiner Seele Glut
Nicht so grausam nährtest;
»Eine gute, gute Nacht«,
Daß du sie gewährtest!
Text Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Eine gute, gute Nacht", op. 59 (Acht Lieder und Gesänge) no. 6 (1873), published 1880 [ low voice and piano ], Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text checked 1 time]
- by Robert von Hornstein (1833 - 1890), "Eine gute, gute Nacht", op. 51 (22 Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 17, published 1885 [ voice and piano ], Stuttgart, Kröner [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Una bona, bona nit", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Een heel goede, goede nacht", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "A good good-night", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 35
A good good‑night
Language: English  after the German (Deutsch)
A good good-night
you usually say to me -
Over these empty words
O how I must lament!
The passion of my soul - would
you did not sport so cruelly with it;
"A good good-night" -
if only you would grant it!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 40