by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
I love you, beloved. Forgive me my love
Language: English  after the Bangla (Bengali)
Available translation(s): GER
I love you, beloved. Forgive me my love. Like a bird losing its way I am caught. When my heart was shaken it lost its veil and was naked. Cover it with pity, beloved, and forgive me my love. If you cannot love me, beloved, forgive me my pain. Do not look askance at me from afar. I will steal back to my corner and sit in the dark. With both hands I will cover my naked shame. Turn your face from me, beloved, and forgive me my pain. If you love me, beloved, forgive me my joy. When my heart is borne away by the flood of happiness, do not smile at my perilous abandonment. When I sit on my throne and rule you with my tyranny of love, when like a goddess I grant you my favour, bear with my pride, beloved, and forgive me my joy.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in The Gardener, no. 33, first published 1913 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Henriette Mirabaud-Thorens (1881 - 1943) ; composed by Isidore Cohen, as Isidore de Lara.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by Jan Śliwiński (1884 - 1950) , no title, appears in Rabindranath Tagore. Der Gärtner, no. 33 ; composed by Willem de Haan.
- Also set in Italian (Italiano), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Franco Alfano.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Ich liebe dich, Geliebter. Vergib mir meine Liebe", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-07-14
Line count: 17
Word count: 149
T'amo, diletto mio
Language: Italian (Italiano)  after the English
T'amo, diletto mio. Perdona al mio amore, in presa come un uccello smarrito lungo la via. Quando il mio cuore fu scosso perdette il suo velo e restò nudo. Coprilo con la tua pietà, diletto mio, e perdona al mio amore! Se non puoi amarmi, diletto mio, perdona al mio amore. Non guardar mirato da lontano. Io tornerò nel mio cantuccio e siederò nella oscurità. Ma, se m'ami, diletto mio, oh! perdona alla mia gioia. Quando il mio cuor è trascinato dal vortice della felicità, non riderà della mia tenerezza. E quando siedo sul mio trono e ti comando con la tirannia del mio amor o quando simile ad una dea t'accordo la mia grazia, sopporta il mio orgoglio, diletto mio, e perdona alla mia gioia.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in The Gardener, no. 33, first published 1913
Based on:
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franco Alfano (1876 - 1954), "T'amo, diletto mio", 1943? [voice and piano], from Due Liriche di Tagore, no. 1. [text verified 1 time]
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2008-07-14
Line count: 15
Word count: 126