Откуда такая нежность?
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG ENG FRE
Откуда такая нежность?
Не первые -- эти кудри
Разглаживаю, и губы
Знавала темней твоих.
Всходили и гасли звёзды
-- Откуда такая нежность? --
Всходили и гасли очи
У самых моих очей.
Ещё не такие песни
Я слушала ночью темной
[Венчаемая — о нежность! —]1
На самой груди певца.
Откуда такая нежность,
И что с нею делать, отрок
Лукавый, певец захожий,
С ресницами -- нет длинней?
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Shostakovich: "(Откуда такая нежность?)"
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Dann Mitton) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "D'où vient une telle tendresse", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 61
D'où vient une telle tendresse
Language: French (Français)  after the Russian (Русский)
D'où vient une telle tendresse ?
Elles ne sont pas les premières, ces boucles
que j'ai caressées-- ces lèvres
j'en connais des plus sombres que les tiennes.
Des étoiles brillent puis perdent leur éclat
(D'où vient une telle tendresse ?)
Des yeux brillent puis perdent leur éclat
Tout près de mes yeux.
De tels airs, meilleurs,
j'en ai écoutés dans la nuit obscure
(D'où vient une telle tendresse ?)
Tout contre la poitrine du chanteur.
D'où vient une telle tendresse ?
Et qu'en ferai-je, jeunesse
diabolique, chanteur qui passe
Aux cils jamais aussi longs ?
Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2008 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2008-05-07
Line count: 16
Word count: 95