by Emperor Juntoku-tennō (1197 - 1242)
Translation by Paul Alfred Enderling (1880 - 1938)
Mondlicht
Language: German (Deutsch)  after the Japanese (日本語)
Das Mondschiff segelt am Himmelsmeer und streift den Wolkenstrand. Über das nächtige Nipponland gleitet sein Leuchten her. In meinem Glase flimmert sein Schein, der im Kräuseln des Sees sich bricht. Majestätisch zieht sein Licht in die Sternenflut hinein.
Text Authorship:
- by Paul Alfred Enderling (1880 - 1938) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Emperor Juntoku-tennō (1197 - 1242) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Felix Paul Weingartner (1863 - 1942), "Mondlicht", op. 45 (Japanische Lieder) no. 3, copyright © 1908 [ medium voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Edward Oxenford) , "Moonlight"
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2008-05-17
Line count: 8
Word count: 38