Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
1 Wenn ich mit Menschen - und mit Engelzungen redete und hätte der Liebe nicht, so wäre ich ein tönend Erz oder eine klingende Schelle. 2 Und wenn ich weissagen könnte und wüßte alle Geheimnisse und alle Erkenntnis und hätte allen Glauben, also daß ich Berge versetzte, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich nichts. 3 Und wenn ich alle meine Habe den Armen gäbe und ließe meinen Leib brennen und hätte der Liebe nicht, so wäre mir's nichts nütze. 4 Die Liebe ist langmütig und freundlich; die Liebe eifert nicht; die Liebe treibt nicht Mutwillen; sie blähet sich nicht; 5 sie stellet sich nicht ungebärdig; sie suchet nicht das Ihre; sie lässet sich nicht erbittern; sie trachtet nicht nach Schaden; 6 sie freuet sich nicht der Ungerechtigkeit; sie freuet sich aber der Wahrheit; 7 sie verträget alles, sie glaubet alles, sie hoffet alles, sie duldet alles. 8 Die Liebe höret nimmer auf, so doch die Weissagungen aufhören werden, und die Sprachen aufhören werden, und die Erkenntnis aufhören wird. 9 Denn unser Wissen ist Stückwerk, und unser Weissagen ist Stückwerk. 10 Wenn aber kommen wird das Vollkommene, so wird das Stückwerk aufhören. 11 Da ich ein Kind war, da redete ich wie ein Kind und war klug wie ein Kind und hatte kindische Anschläge; da ich aber ein Mann ward, tat ich ab, was kindisch war. 12 Wir sehen jetzt durch einen Spiegel in einem [dunklen Wort]1, dann aber von Angesicht zu Angesichte. Jetzt erkenne ich's stückweise; dann aber [werde ich]2 erkennen, [gleichwie ich erkannt bin]3. 13 Nun aber [bleibt]4 Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; aber die Liebe ist die [größte]5 unter ihnen.
J. Brahms sets lines 1-3, 12-13
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Brahms: "dunkeln Worte"
2 Brahms: "werd' ich's"
3 Brahms: "gleich wie ich erkennet bin"
4 Brahms: "bleibet"
5 Brahms: "größeste"
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , from Corinthians 13 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , from Corinthians, 13
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Wenn ich mit Menschen - und mit Engelzungen redete", op. 121 no. 4 (1896), published 1896, lines 1-3,12-13 [ baritone and piano ], from Vier ernste Gesänge, no. 4, Berlin, Simrock [sung text checked 1 time]
- by Clara Faisst (1872 - 1948), "Wenn ich mit Menschen- und mit Engelzungen redete", op. 12 (2 Geistliche Lieder für hohe Stimme mit Orgel- oder Klavierbegleitung) no. 2 (1914-8) [ high voice and organ or piano ], Karlsruhe: Selbstverlag [sung text not yet checked]
- by Hans Fleischer (1896 - 1981), "Wenn ich mit Menschen und mit Engelszungen", op. 111 (4 Gesänge nach Worten der Heiligen Schrift für Baßbariton und Klavier) no. 2 (1939) [ bass-baritone and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Susana Martin Dudoignon) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-10-12
Line count: 38
Word count: 274
1 Se anche parlassi le lingue degli uomini e degli angeli ma non avessi l'Amore, sarei come un bronzo risonante o come un cembalo tintinnante. 2 E se anche avessi il dono della profezia, e conoscessi tutti i misteri e tutte le scienze, e se possedessi una fede tale da muovere perfino le montagne, ma non avessi l'Amore, non sarei niente. 3 E se donassi ai poveri tutte le mie sostanze E lasciassi ardere il mio corpo, ma senza l'Amore, tutto questo a niente servirebbe. 4 [... ... ...] 5 [... ... ...] 6 [... ...] 7 [... ...] 8 [... ...] 9 [... ...] 10 [... ...] 11 [... ... ...] 12 Vediamo tutti attraverso uno specchio E in modo oscuro; Ma poi vedremo faccia a faccia. Ora conosco in modo frammentario, ma poi conoscerò allo stesso modo di come sono conosciuto. 13 Ora però restano tre cose: Fede, Speranza e Amore; ma, tra loro, l'Amore è la cosa più grande.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2008 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Bible or other Sacred Texts , from Corinthians 13
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , from Corinthians, 13
This text was added to the website: 2008-04-26
Line count: 38
Word count: 162