by Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
Herbstlied
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Rings trauern die Entlaubten, Vom kalten Wind durchweht, Die Tannen nur behaupten Ihr dunkles Grün so spät. Wenn's Vöglein baut sein Lager, So grünt das Tannenreis Und grünt, wenn's Wild sich, hager, Scharrt Wurzeln aus dem Eis. Die Buche seh ich schwinden Im Froste, lebenssatt, Wie sie den kalten Winden Hinwirft das letzte Blatt. Zu meiner Seele Trauer Die Buche besser stimmt, Daß sie den Winterschauer Sich so zu Herzen nimmt.
Confirmed with Neuere Gedichte von Nicolaus Lenau, Stuttgart, Hallberger'sche Verlagshandlung, 1838, page 136.
Authorship:
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Herbstlied", appears in Gedichte, in 4. Viertes Buch, in Vermischte Gedichte [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Albert Moeschinger (1897 - 1985), "Herbstlied", published [1925] [ voice and piano ], from Fünf Lieder nach Gedichten von Nikolaus Lenau, no. 4, Zürich ; Leipzig : Hug [sung text checked 1 time]
- by Robert Steuer (1831 - 1895), "Herbstlied", op. 4 (4 Lieder für tiefe Stimme mit Pianoforte) no. 4, published 1859 [ low voice and piano ], Nürnberg, Schmid [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson d'automne", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2008-01-16
Line count: 16
Word count: 71