by Peter Cornelius (1824 - 1874)
Translation Singable translation by Margaret E. Bache
Der Liebe Lohn
Language: German (Deutsch)
Süß tönt Gesanges Hauch, wenn Alles ruht, süß tönt das Rieseln auch perlender Fluth, süß tönet Glockenklang vom fernen Bergeshang, und noch viel schönern Schall singet die Nachtigall ins Blüthenall. Aber der schönste Ton war meiner Liebe Lohn da du mich fest umschlangst, lieblich ins Ohr mir sangst wonnigen Laut: Sei meine Braut! Schön ist der Blume Glanz, schillernd im Thau, schön ist der Sternenglanz himmlischer Au; schön ist des Mondes Licht, das sich an Wogen bricht, und noch viel hellre Pracht wecket nach tiefer Nacht der Sonne Macht, aber am hellsten tagt, was mir dein Auge sagt, daß du dein Herz mir weihst, seliges Glück verleihst, Alles mir giebst: daß du mich liebst.
Authorship:
- by Peter Cornelius (1824 - 1874), "Der Liebe Lohn", appears in Gedichte, in 2. Zu eignen Weisen, in Brautlieder [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Peter Cornelius (1824 - 1874), "Der Liebe Lohn", 1856-9, from Brautlieder, no. 2. [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Margaret E. Bache) , title 1: "Love's recompense"
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2008-01-14
Line count: 30
Word count: 114
Love's recompense
Language: English  after the German (Deutsch)
Sweet sounds the voice of song, when all is still, Sweet sounds the ripple of dancing rill, Sweet sounds the herdbell's tone From mountain summit lone, Sweetly the nightingale Pours forth her tender tale to flowers all. But far beyond compare Didst thou enthral mine ear, Thine arm around me thrown, Pleading in tender tone, rapture untold, Be thou my bride! Lustre of flowrets all glistening with dew, Twinkling of stars in Heav'n's canopy blue; Light of the pale moonbeams As o'er the waves it streams, All these entrance the sight, Still more the warm sunlight after dark night; But subtler far the spell Of all thine eye can tell; To me, O joy how great, Thy heart dost consecrate; All else above, giv'st me thy love.
Authorship:
- Singable translation by Margaret E. Bache , "Love's recompense" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Peter Cornelius (1824 - 1874), "Der Liebe Lohn", appears in Gedichte, in 2. Zu eignen Weisen, in Brautlieder
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2008-01-14
Line count: 30
Word count: 127