En la peña, sobre la peña, duerme la niña y sueña. La niña, que amor había, de amores se transportaba, con su amigo se soñaba, soñaba, mas no dormía; que la dama enamorada y en la peña, no duerme, si amores sueña. El corazón se altera con el sueño en que se vio; si no vio lo que soñó, soñó lo que ver quisiera; hace representación en la peña de todo el sueño que sueña. Sueños son que, Amor, envías a los que traes desveldos, pagas despiertos cuidados con fingidas alegrías; quien muere de hambre los días, las noches manjares sueña suso en la peña.
Text Authorship:
- by Antonio de Villegas (c1522 - c1551), "En la peña, sobre la peña" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Emanuel von Geibel (1815 - 1884) , no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 42 ; composed by Leopold Damrosch, Adolf Jensen, Otto Valdemar Malling, Adolph Bernhard Marx.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-10-01
Line count: 23
Word count: 105
Unter den Bäumen, unter den Bäumen Ruht das Mädchen tief in Träumen. Voll von liebendem Verlangen Träumt sie von der Liebe golden, Träumt sie sich zu ihrem Holden, Träumet, doch nicht schlafbefangen. Denn ein Mädchen voll Verlangen Unter den Bäumen Schlummert nicht bei Liebesträumen. Ihre Brust wallt in die Höhe Bei dem süßen Traumgesicht; Sieht sie, was sie träumt, auch nicht, Träumt sie doch, was gern sie sähe. Ach, es ist ein schlimmes Wehe, Unter den Bäumen Nie zu sehen, was wir träumen! Traum ist, Liebe, was du schickest, Wenn du uns entziehst den Schlummer, Da du uns für echten Kummer Mit erlogner Lust erquickest. Wen du Tags im Durst erstickest, Läßt du Nachts Gelage träumen Unter den Bäumen.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Spanisches Liederbuch von Emanuel Geibel und Paul Heyse, Dritte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1904, pages 82-83.
Text Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 42 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Antonio de Villegas (c1522 - c1551), "En la peña, sobre la peña"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Leopold Damrosch (1832 - 1885), "Unter den Bäumen", op. 11 no. 9, published 1903? [sung text not yet checked]
- by Adolf Jensen (1837 - 1879), "Unter den Bäumen", op. 4 (Sieben Gesänge aus dem spanischen Liederbuche von E. Geibel und P. Heise [sic]) no. 5, published 1860 [ voice and piano ], Hamburg, Fr. Schuberth [sung text not yet checked]
- by Otto Valdemar Malling (1848 - 1915), "Mädchenträume", op. 26 no. 2, published 1886 [ voice and piano ], from Spanische Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte , no. 2, Breslau, Hainauer [sung text not yet checked]
- by Adolph Bernhard Marx (1795 - 1866), "Unter den Bäumen", op. 22 (Spanische Lieder), Heft 2 no. 1, published 1847 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2007-10-01
Line count: 23
Word count: 119