by Thomas Moore (1779 - 1852)
Translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876)
Peace to the slumb'rers!
Language: English
Our translations: FRE
Peace to the slumb'rers! They lie on the battle plain, With no shroud to cover them; The dew and the summer rain Are all that weep over them. Peace to the slumb'rers! Vain was their brav'ry! The fallen oak lies where it lay, Across the wintry river; But brave hearts, once swept away, Are gone, alas! for ever. Vain was their brav'ry! Woe to the conq'ror! Our limbs shall lie as cold as theirs Of whom his sword bereft us Ere we forget the deep arrears Of vengeance they have left us! Woe to the conq'ror!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Thomas Moore, A New Edition from the last London Edition, Boston: Lee and Shepard; New York: Lee, Shepard, & Dillingham, 1876.
Text Authorship:
- by Thomas Moore (1779 - 1852), "Peace to the slumb'rers!", subtitle: "Catalonian Air", appears in National Airs, first published 1822 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Max Bruch (1838 - 1920), "Peace to the slumberers!" [ ttbb chorus a cappella ], also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876) , "Peace to the slumberers!" ; composed by Max Bruch, Carl Georg Peter Grädener, Adolf Jensen.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Konrad Wilhelm Adolf Laun (1808 - 1881) ; composed by Albert Hermann Dietrich.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Paix aux dormeurs !", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-06-19
Line count: 18
Word count: 96
Friede den Schlummerern!
Language: German (Deutsch)  after the English
Friede den Schlummerern! Sie liegen auf der blut'gen Flur, Sarglos und ohne Leinen! Der Morgentau, der Regen nur Sind es, die auf sie weinen. Weh', all ihr Mut umsonst! Wo sich erhob der Eiche Kraft, Da liegen ihre Trümmer! Doch Herzen, einmal uns entrafft, Sie schieden, ach, für immer! Fluch euch, Eroberer! Wir wollen liegen kalt, wie sie, Die schnöd' ihr uns entrisset, Eh' unser Herz der Rache, die Sie uns vermacht, vergisset!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876), "Peace to the slumberers!" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "Peace to the slumb'rers!", subtitle: "Catalonian Air", appears in National Airs, first published 1822
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Max Bruch (1838 - 1920), "Friede den Schlummerern!" [ ttbb chorus a cappella ], also set in English [sung text not yet checked]
- by Carl Georg Peter Grädener (1812 - 1883), "Friede den Schlummerern! Friede!", op. 18 no. 1, published 1857 [ low voice and piano ], from Herbstklänge. Sieben Lieder für tiefe Stimme mit Pianoforte, no. 1, Winterthur, Rieter-Biedermann [sung text not yet checked]
- by Adolf Jensen (1837 - 1879), "Friede den Schlümmern!", op. 50 no. 1, published 1876 [ voice and piano ], from Sieben Lieder von Thomas Moore, no. 1, Breslau, Hainauer [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2008-04-08
Line count: 15
Word count: 73