by Vítězslav Hálek (1835 - 1874)
Translation by Josef Štýbr (1864 - 1938)
Tak často mi to připadá
Language: Czech (Čeština)
Tak často mně to připadá, když přivinu Tě k sobě, žes k vůli mně zde na světě a já že k vůli Tobě. Není to snadné světem jít a nezabloudit v scestí; však štěstí v světě největší, být druhu svému k štěstí. A má-li král svou korunu, bůh má-li svoje nebe, a má-li ptáček jarní háj : mám já, panenko, Tebe.
Authorship:
- by Vítězslav Hálek (1835 - 1874), appears in Večerní písně, no. 12 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Zdenko Antonín Václav Fibich (1850 - 1900), "Tak často mi to připadá", H. 150 no. 3 (1871), published 1875, from Tři pisně, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Zdenko Antonín Václav Fibich (1850 - 1900), "Tak často mi to připadá", H. 157 no. 5 (1871), first performed 1875, from Patero zpěvů (Fünf Gesänge), no. 5, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Richard Batka (1868 - 1922) ; composed by Zdenko Antonín Václav Fibich.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Josef Štýbr) , first published 1920
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-11-17
Line count: 12
Word count: 61
So often it appears to me
Language: English  after the Czech (Čeština)
So often it appears to me, As I embrace and love Thee, That Thou art for me in the world And I for the sake of Thee. ’Tis difficult through life to pass Avoiding all deflection; But to give others happiness Is greatest satisfaction. And if the king enjoys his crown And God has heaven’s Eden And birds have forest in the spring, I do have Thee, my maiden.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Josef Štýbr (1864 - 1938), first published 1920 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Czech (Čeština) by Vítězslav Hálek (1835 - 1874), appears in Večerní písně, no. 12
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2020-04-19
Line count: 12
Word count: 69