by
Franz Kafka (1883 - 1924)
Zu spät (22. Oktober 1913)
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Zu spät.
Die Süßigkeit der Trauer und der Liebe.
Von ihr angelächelt werden im Boot.
Das war das Allerschönste.
Immer nur das Verlangen, zu sterben
und das Sich-noch-Halten, das allein ist Liebe.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Too late (October 22, 1913)", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Trop tard : 22 octobre 1913", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2009-05-20
Line count: 6
Word count: 32
Too late (October 22, 1913)
Language: English  after the German (Deutsch)
Too late.
The sweetness of sorrow and love.
Her smiling face in a boat.
That was the best of all.
Always longing for death
and holding yourself back, that alone is love.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Franz Kafka (1883 - 1924)
This text was added to the website: 2020-01-08
Line count: 6
Word count: 32