Schenk mir deinen goldenen Kamm
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG FRE NOR
Schenk mir deinen goldenen Kamm;
Jeder Morgen soll dich mahnen,
Daß du mir die Haare küßtest.
Schenk mir deinen seidenen Schwamm;
Jeden Abend will ich ahnen,
Wem du dich im Bade rüstest,
O Maria!
Schenk mir Alles, was du hast;
Meine Seele ist nicht eitel,
Stolz empfang ich deinen Segen.
Schenk mir deine schwerste Last:
Willst du nicht auf meinen Scheitel
Auch dein Herz, dein Herz noch legen,
Magdalena?
Available sung texts: (what is this?)
• A. Schoenberg
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , "Present me with your golden comb", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Jésus mendie", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "Jesus tigger / gi meg til gylne kam", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 69
Present me with your golden comb
Language: English  after the German (Deutsch)
Present me with your golden comb;
every morning shall remind you
that you kissed my hair.
Present me with your silken sponge;
every night I want to have an idea
for whom you prepare yourself in the bath,
O Mary!
Present me with everything you have;
my soul is without vanity,
I receive your blessing with pride.
Bestow on me your heaviest burden:
don't you want to lay your heart -
also your heart - on my locks,
Magdalen?
Text Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2007-01-31
Line count: 14
Word count: 77