Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Как хорошо было в деревне! Солнце весело сияло, рожь золотилась, Душистое сено лежало в стогах. В зеленом уголке, среди лопухов, Утка сидела на яйцах. Ей было скучно, она утомилась от долгого сидения. Наконец, затрещали скорлупки одна за другой. Утята вылезли на свет. Как велик божий мир! Как велик божий мир! Последний утёнок был очень некрасив, Без перьев, на длинных ногах. Уж не индюшонок ли?! - Испугалась соседка-утка. Пошёл утиный выводок на птичий двор. Держитесь, дети, прямо, лапки врозь. Поклонитесь низко той старой утке, Она испанской породы. Видите у ней на лапе красную тесемку? Это высший знак отличия для утки! Утята низко кланялись испанской утке И скоро освоились со всем населением Птичьего двора. Плохо пришлось Только бедному некрасивому утёнку. Над ним все смеялись, гнали его отовсюду, Желали, чтобы кошка съела скорее его. Куры клевали его, утки щипали, Люди толкали ногой, а индейский петух, Надувшись, как корабль на парусах, Наскочил на несчастного утёнка! Утёнок собрал все свои силы и перелетел через забор. Птички, сидевшие в кустах, вспорхнули с испугу. Утёнок подумал: Это оттого, что я такой гадкий... Он закрыл глаза, но все же продолжал бежать, Пока не достиг болота. Там дикие утки Накинулись на него: Ты что за птица?! Утёнок поворачивался на все стороны. Ты ужасно гадок! Утёнок кланялся как только мог ниже. Не вздумай жениться на ком-нибудь из нас! Мог ли подумать об этом утёнок! Так начались его странствования. Чего только не вытерпел он за эту страшную осень! Иногда он часами сидел в камышах, Замирая от страха, дрожа от испуга, А выстрелы охотнихов раздавались по всему лесу. Страшная пасть собаки зияла над его головой. Становилось холодней. Озеро постепенно затягивалось льдом. Утёнок должен был все время плавать, чтоб вода не замерзла. Было б слишком грустно рассказывать О тех лишеньях, какие вынес он в эту зиму! Однажды солнышко пригрело землю своими теплыми лучами, Жаворонки запели, кусты зацвели - пришла весна. Весело взмахнул утёнок крыльями. За зиму они успели вырасти. Поднялся на крыльях утёнок И прилетел в большой цветущий сад. Там было так хорошо! Вдруг из чащи тростников появились Три прекрасных лебедя. Непонятная сила привлекала утёнка к этим царственным птицам. Если он приблизится к ним, они, конечно, его убьют, Потому что он такой гадкий... Но лучше умереть от их ударов, Чем терпеть все, что выстрадал он в продолжение этой зимы! Убейте меня... сказал утёнок И опустил голову, ожидая смерти. Но что он увидел в чистой воде? Свое отраженье! Но он был теперь не гадкой серой птицей, А прекрасным лебедем. Не беда в гнезде утином родиться, Было б яйцо лебединое! Солнце ласкало его, сирень склонялась пред ним, Лебеди нежно его целовали! Мог ли он мечтать о таком счастье, Когда был гадким утёнком?
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Nina Alexeyevna Krivosheina, née Meshcherskaya (1889 - 1981) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Danish (Dansk) by Hans Christian Andersen (1805 - 1875), "Den grimme Ælling" [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sergey Sergeyevich Prokofiev (1891 - 1953), "Гадкий утёнок", op. 18 (1914), published 1917, first performed 1915, orchestrated 1932 [voice and piano], Moscow, A. Gutheil [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Marilyn Bulli) , copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le vilain petit canard", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-10-18
Line count: 75
Word count: 293
It was beautiful in the country! The golden wheat rolled in waves. The grass was green, the hay was put to the millstone, the sun shone. In the shade of the reeds, alone at the bottom of the garden, a duck sat on her nest. She was sad and very tired of sitting. All of a sudden the eggshells gaily burst one by one. All the little ones saw the day. "What a grand world!" Of all the brood, one alone was ugly, without feathers, his feet too long. "What a horror, a true turkey!" cried all the gossiping ducks. All the little ones reached the farmyard. "Children, hold your feet well apart. Say hello to the old duck. She is Spanish! Do you see that red scarf around her foot? It is a distinction very rare among the ducks." The little ones bowed before her. Soon they knew all the customs of the farmyard. Sad and all alone lived the featherless ugly duckling. His fate was terrible. He knew nothing but hatred. Everyone wished him to be eaten by the cat. He was pecked at by the rooster and by the guinea-fowl. They found him much too ugly. The turkey, turning red, clucking and inflating himself like a sail, attacked the little weak and trembling one. Then the duckling, by flapping his wings, got over the wall of the yard and flew away. Birds quickly flew away when he approached. The poor little one thought, "It's because I am ugly that they fly away when I arrive." He closed his eyes and painfully made his way to a deep pond. There, to his surprise, he saw wild ducks. "What is this monster??" The poor little duck hung his head, all a-tremble. "You are very grotesque!!" The poor one made deep bows. "Don't you dream of marrying one of us!!" Oh, he was far from dreaming of marriage. It was the beginning of his sad adventures. During the autumn months he endured nothing but harm and suffering. He spent the days trembling in the reeds, ravaged by anguish, dying of terror, while hunters shot without stopping, close to the gloomy lake. Then an enormous dog hurled himself at the duck, wanting to eat him. The weather became much colder. Little by little the ice covered the waters of the lake. The duckling had to swim constantly to keep a corner open. And he experienced other sufferings, other miseries, during the terrible icy winter. The clear sun finally regained its strength; nature was revived. The birds sang and the air was clear. Oh, beautiful springtime! The duck happily beat his wings, which felt bigger and stronger. He flew into space and landed in a flowering garden. The park was beautiful! Suddenly, gliding over the water appeared three swans, beautiful and graceful. A strong force attracted him against his will to the proud and noble birds. Yet if he approached them certainly he would be killed, because wasn't he truly a monster? Better to be killed by these beautiful swans, than to endure again the misfortunes he suffered through the winter. "All right, kill me!" he said quietly, and resignedly lowered his head waiting for death. In the dazzling clear water, he saw his reflection. What joy! He was no longer a bird without feathers, but a swan, beautiful and proud. It is possible to be born in the nest of a duck as long as the egg is that of a swan! In the rays of the sun the waters of the lake rocked him, and tenderly the beautiful swans embraced him. Could he ever have had such a beautiful dream when he was a bird without feathers?!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2005 by Marilyn Bulli, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Marilyn Bulli.  Contact: not_a_diva2002 (AT) yahoo (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Nina Alexeyevna Krivosheina, née Meshcherskaya (1889 - 1981)
Based on:
- a text in Danish (Dansk) by Hans Christian Andersen (1805 - 1875), "Den grimme Ælling" [text unavailable]
This text was added to the website: 2005-07-07
Line count: 75
Word count: 617