by
Rémy Belleau (1527/8 - 1577)
Au printemps
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Voyez comme à l'entrée
Du printemps gracieux
La brigade sacrée
Des Grâces et des Dieux,
Le giron et le sein
Porte, de roses plein!
Voyez comme les ondes
De l'escumeuse mer
Et les rides profondes
Commencent à calmer,
Et cent sortes d'oiseaux
Se jouent dans les eaux!
Voyez comme la grue
Est de-jà de retour,
Et le soleil sans nue
Nous allume le jour,
Et chasse l'ombre épais
Du trait de ses beaux rais!
Voyez, en apparance,
Nos journaliers labeurs
Comme la terre avance
Et enfante les fleurs.
Voyez arbres fruitiers
Poindre, et les oliviers!
Voyez comme on couronne
La vineuse liqueur,
Quant l'attente fleuronne
Du grain, en sa verdeur,
Sous les ombres issans
Des rameaux verdissans!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , "In the spring", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Olivier Gratzer
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 117
In the spring
Language: English  after the French (Français)
See how when
the graceful spring arrives
the sacred brigade
of Graces and Gods
fill their skirts and bosoms
with roses!
See how the waves
of the foaming sea
and the deep hollows
begin to calm themselves,
and a hundred sorts of birds
play in the waters!
See how the crane
is already back,
and the cloudless sun
lights our days
and chases away the thick shadow
with its glorious rays!
See our daily labour
appear
as the earth advances
and gives birth to the flowers.
See the fruit trees
and the olives appear!
See how the winy liquor
is crowned
when the wait flowers
from the grain, in its greenness
under the shade
of the greening boughs.
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2004 by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2004-12-05
Line count: 30
Word count: 118