by
Émile Paladilhe (1844 - 1926)
Sonnet de Pétrarque
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
Que bénis soient le jour, et le mois, et l'année,
Le temps et la saison, et l'heure et le moment,
Que bénis soient les cieux et le pays charmant
Où par ses deux beaux yeux fut mon âme enchaînée!
Que bénie à jamais soit la plainte donnée
Au premier désespoir de mon égarement,
Bénis l'arc, le carquois et la flèche empennée
Qui m'ont enfin au coeur blessé mortellement!
Et bénis et bénis tous ces cris de joie et de détresse
Où j'ai mêlé le nom de ma belle maîtresse,
Mes larmes, mes soupirs, mes voeux, ma passion,
Et bénis tous ces chants qui sont mon héritage
Et bénis mes pensers dont seule et sans partage
Elle est l'honneur, elle est l'honneur, la gloire et l'adoration!
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Barbara Miller) , "Sonnet of Petrarch", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Barbara Miller
This text was added to the website: 2004-04-21
Line count: 14
Word count: 125
Sonnet of Petrarch
Language: English  after the French (Français)
Blessed be the day, and the month, and the year,
The weather and the season, and the hour and the moment,
Blessed be the heavens and the lovely countryside
Where, by her two beautiful eyes my soul was put into chains!
Blessed forever be the groan I gave
At the first desperation of my distraction [by love],
Blessed the bow, the quiver, and the feathered arrow
That finally mortally wounded me to the heart!
And blessed and blessed all these cries of joy and of distress
With which I have mixed the name of my beautiful mistress,
My tears, my sighs, my wishes, my passion,
And blessed all these songs that are my legacy
And blessed my thoughts, in which, alone and unmitigated,
She is the honor, she is the honor, the glory and the adoration!
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2004 by Barbara Miller, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Émile Paladilhe (1844 - 1926), "Sonnet de Pétrarque"
Based on:
This text was added to the website: 2004-04-21
Line count: 14
Word count: 136