Anzoleta dopo la regata
Language: Italian - Venetian (dialect)
Ciapa un baso, un altro ancora,
caro Momolo, de cuor;
qua destrachite che xe ora
de sugarte sto sudor.
Ah t'o visto co passando
su mi l'ocio ti a butà
e go dito respirando:
un bel premio el ciaparà,
sì, un bel premio in sta bandiera,
che xe rossa de color;
gha parlà Venezia intiera,
la t'a dito vincitor.
Ciapa un baso, benedeto,
a vogar nissun te pol,
[de casada, de tragheto]1
ti xe el megio barcarol.
View original text (without footnotes)
1 the two kinds of gondoliers: "de casada", serving at a nobleman's household, "de tragheto", the equivalent of a modern taxi-driver
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Paolo Montanari) , title 1: "Anzoleta after the regatta", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 77
Anzoleta after the regatta
Language: English  after the Italian - Venetian (dialect)
Have a kiss!, another one!,
dear Momolo, from my heart;
rest here, for it's high time
to dry this sweat.
Ah, I saw you when, as passing,
you threw a glance at me
and I said, breathing again:
he's going to win a good prize,
indeed, the prize of this flag,
that is the red one;
the whole Venice spoke:
she declared you the winner.
Have a kiss, God bless you!,
no one rows better than you,
of all the breeds of gondoliers
you're the best.
Text Authorship:
- Translation from Italian - Venetian (dialect) to English copyright © 2003 by Paolo Montanari, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2004-03-01
Line count: 16
Word count: 86