by Herbert Allen Giles (1845 - 1935)
Translation by Henri Pierre Roché (1879 - 1959)
Knowing, fair sir, my matrimonial thrall
Language: English  after the Chinese (中文)
Knowing, fair sir, my matrimonial thrall, Two pearls thou sentest me, costly withal. And I, seeing that Love thy heart possessed, I wrapped them coldly in my silken vest. For mine is a household of high degree, My husband captain in the King's army; And one with wit like thine should say, "The troth of wives is for ever and ay." Why thy two pearls I send thee back two tears: Tears - that we did not meet in earlier years."
About the headline (FAQ)
Confirmed with Herbert A. Giles, A History of Chinese Literature, New York, London: D. Appleton and Co., 1924, page 176.
Text Authorship:
- by Herbert Allen Giles (1845 - 1935), no title, New York, London: D. Appleton and Co., first published 1924 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Chang Chi (710 - 782), "节妇吟·寄东平李司空师道"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Henri Pierre Roché (1879 - 1959) ; composed by Albert Roussel.
- Also set in French (Français), a translation by Judith Gautier (1845 - 1917) , "L'épouse vertueuse", appears in Le livre de jade, 1867 edition, in 1. Les amoureux, no. 4, Paris, Alphonse Lemerre, first published 1867 ; composed by Gabriel-André Fabre.
Researcher for this page: Garrett Medlock [Guest Editor]
This text was added to the website: 2020-04-01
Line count: 10
Word count: 80
Réponse d'une épouse sage
Language: French (Français)  after the English
Connaissant, seigneur, mon état d'épouse, Tu m'as envoyé deux perles précieuses Et moi, comprenant ton amour Je les posai froidement sur la soie de ma robe. Car ma maison est de haut lignage Mon époux capitaine de la garde du Roi Et un homme comme toi devrait dire: "Les liens de l'épouse ne se défont pas." Avec les deux perles je te renvoie deux larmes, Deux larmes pour ne pas t'avoir connu plus tôt.
Text Authorship:
- by Henri Pierre Roché (1879 - 1959) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by Herbert Allen Giles (1845 - 1935), no title, New York, London: D. Appleton and Co., first published 1924
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Chang Chi (710 - 782), "节妇吟·寄东平李司空师道"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Albert Roussel (1869 - 1937), "Réponse d'une épouse sage", op. 35 (Deux poèmes chinois) no. 2 (1927), published 1927 [ high voice and piano or orchestra ], Éd. Durand [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2004-01-20
Line count: 10
Word count: 74