Quando, bellino, al cielo salirai, Ti verrò incontro con il cuore in mano: Tu pien d'amore al sen m'abbraccerai Ed io ti menerò dal gran [Sovrano]1. Il Sovrano, veduto il nostro amore, Farà dei cuori innamorati un cuore; [Ed]2 un cuore [solo]3 farà [de' nostri]4 cuori, In Paradiso, in mezzo alli splendori!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Castelnuovo-Tedesco: "Soprano"
2 omitted by Castelnuovo-Tedesco
3 added by Castelnuovo-Tedesco
4 Castelnuovo-Tedesco: "di due"
Text Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , appears in Canti popolari toscani. Raccolti e annotati da Giuseppe Tigri, Firenze, Barbera, first published 1856 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mario Castelnuovo-Tedesco (1895 - 1968), "Quando, bellino, al cielo salirai", 1915-1918, published 1919, from stelle cadenti, no. 12 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Paul Heyse (1830 - 1914) , no title, appears in Italienisches Liederbuch, in Rispetti, in Toscanisch, no. 47, first published 1860 ; composed by Michael Brough, Adolf Wallnöfer, Hugo Wolf.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-10-14
Line count: 8
Word count: 52
Wenn du, mein Liebster, steigst zum Himmel auf, Trag' ich mein Herz dir in der Hand entgegen. So liebevoll umarmst du mich darauf, Dann woll'n wir uns dem Herrn zu Füßen legen. Und sieht der Herrgott unsre Liebesschmerzen, Macht er Ein Herz aus zwei verliebten Herzen, Zu Einem Herzen fügt er zwei zusammen, Im Paradies, umglänzt von Himmelsflammen.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Paul Heyse, Italienisches Liederbuch, Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1860, page 23.
Text Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Italienisches Liederbuch, in Rispetti, in Toscanisch, no. 47, first published 1860 [author's text checked 2 times against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) from Volkslieder (Folksongs) , appears in Canti popolari toscani. Raccolti e annotati da Giuseppe Tigri, Firenze, Barbera, first published 1856
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Adolf Wallnöfer (1854 - 1946), "Wenn du, mein Liebster", op. 95 (Fünf Gesänge) no. 5 [sung text checked 1 time]
- by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Wenn du, mein Liebster, steigst zum Himmel auf", 1890-6, from Italienisches Liederbuch, no. 36 [sung text checked 1 time]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Michael Brough (b. 1960), "Gesegnet sei", op. 9 no. 2 (1996) [ voice and piano ], from Zwei Liebeslieder, no. 2
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Donna (Bareket) Breitzer) , "When you, my dearest, ascend to heaven", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2004-01-17
Line count: 8
Word count: 58