Conosco il vostro stato, fior gentile, Non è dover che v'abbassiate tanto D'amarmi me che son povera e vile, Ché voi de' belli ne portate il vanto: E voi de' belli il vanto ne portate, Conosco ben che voi mi canzonate; Voi mi burlate, e me lo dice ognuno, Ma siete bello, e perciò vi perdono.
Text Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , "Conosco il vostro stato, fior gentile", appears in Canti popolari toscani. Raccolti e annotati da Giuseppe Tigri, Firenze, Barbera, first published 1856 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Paul Heyse (1830 - 1914) , no title, appears in Italienisches Liederbuch, in Rispetti, in Toscanisch, no. 32, first published 1860 ; composed by Hugo Wolf.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2004-01-17
Line count: 8
Word count: 56
Wohl kenn' ich Euren Stand, der nicht gering. Ihr brauchtet nicht so tief herabzusteigen, Zu lieben solch ein arm und niedrig Ding, Da sich vor Euch die Allerschönsten neigen. Die schönsten Männer leicht besiegtet Ihr, Drum weiß ich wohl, Ihr treibt nur Spiel mit mir. Ihr spottet mein, man hat mich warnen wollen, Doch ach, Ihr seid so schön! wer kann Euch grollen?
About the headline (FAQ)
Confirmed with Paul Heyse, Italienisches Liederbuch, Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1860, page 15.
Text Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Italienisches Liederbuch, in Rispetti, in Toscanisch, no. 32, first published 1860 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) from Volkslieder (Folksongs) , "Conosco il vostro stato, fior gentile", appears in Canti popolari toscani. Raccolti e annotati da Giuseppe Tigri, Firenze, Barbera, first published 1856
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Wohl kenn' ich Euren Stand, der nicht gering", 1890-6, from Italienisches Liederbuch, no. 29 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Donna (Bareket) Breitzer) , "I know your station well, which is not inferior", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Alberto Pedrotti , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2004-01-17
Line count: 8
Word count: 63