Altarbild
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Und ob du nimmer mir im Leben
Begegnen magst, ein lichter Schein
Wird ewig diesen Tag umschweben.
Ein Bild auf Goldgrund wird es sein,
Zu dem wir fromm die Augen heben
In der Erinnerung Kämmerlein.
Confirmed with Anna Ritter, Befreiung. Neue Gedichte, Fünfte Auflage, Stuttgart: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, page 94.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Altarpiece", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Et si jamais plus de la vie", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2008-08-29
Line count: 6
Word count: 35
Altarpiece
Language: English  after the German (Deutsch)
And though I may never meet you
In life, a bright radiance
Shall ever waft about this day.
It shall be an image upon a golden background
To which we raise our eyes devoutly
In the little chamber of memory.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-01-07
Line count: 6
Word count: 40