Sia benedetto chi fece lo mondo! Lo seppe tanto bene accomodare! Fece lo mare e non vi fece fondo, Fece le navi per poter passare. Fece le navi e fece il paradiso E fece le bellezze al vostro viso.
Text Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , appears in Canti popolari toscani. Raccolti e annotati da Giuseppe Tigri, Firenze, Barbera, first published 1856 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ermanno Wolf Ferrari (1876 - 1948), "Sia benedetto chi fece lo mondo!", op. 12 no. 4, published 1904, from Quattro rispetti, no. 4, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Max Steinitzer (1864 - 1936) ; composed by Ermanno Wolf Ferrari.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Paul Heyse (1830 - 1914) , no title, appears in Italienisches Liederbuch, in Rispetti, in Toscanisch, no. 40, first published 1860 ; composed by Michael Brough, Hugo Wolf.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-12-01
Line count: 6
Word count: 39
Gesegnet sei, durch den die Welt entstund; Wie trefflich schuf er sie nach allen Seiten! Er schuf das Meer mit endlos tiefem Grund, Er schuf die Schiffe, die hinübergleiten, Er schuf das Paradies mit ew'gem Licht, Er schuf die Schönheit und dein Angesicht.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Paul Heyse, Italienisches Liederbuch, Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1860, page 20.
Text Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Italienisches Liederbuch, in Rispetti, in Toscanisch, no. 40, first published 1860 [author's text checked 2 times against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) from Volkslieder (Folksongs) , appears in Canti popolari toscani. Raccolti e annotati da Giuseppe Tigri, Firenze, Barbera, first published 1856
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Gesegnet sei, durch den die Welt entstund", 1890-6, from Italienisches Liederbuch, no. 4 [sung text checked 1 time]
This text (or a part of it) is used in a work
- by Michael Brough (b. 1960), "Gesegnet sei", op. 9 no. 2 (1996) [ voice and piano ], from Zwei Liebeslieder, no. 2
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Donna (Bareket) Breitzer) , "Blessed be He through whom the world arose", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-12-01
Line count: 6
Word count: 43