Étoile du matin
Language: French (Français)
Available translation(s): CHI
Quand l'aube va paraître,
Je cesse de dormir,
Je cours à ma fenêtre
Où le ciel vient pâlir,
Et j'admire et salue
L'Étoile du matin
Qui rayonne à ma vue
Comme un regard divin.
Douce étoile vermeille,
Tu gardais mon sommeil
Jusqu'à l'heure où s'éveille
Ton frère, le soleil ;
A lui tu me confies,
Et te perds dans l'azur ;
Suis tes routes bénies,
Douce étoile au front pur !
De ta charmante flamme
Réjouis d'autres yeux,
Là-bas on te réclame,
Visite d'autres cieux,
Et que rien ne leur voile
Ton doux éclat divin.
Au revoir, chère étoile,
Étoile du matin !
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (Dr Huaixing Wang) , "晨星", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-09-19
Line count: 24
Word count: 103
晨星
Language: Chinese (中文)  after the French (Français)
当黎明出现,
我停止睡觉,
我跑到了窗前
天空苍白色调,
我敬佩并问讯
我眼前闪亮
这清晨的星辰
就像神圣目光。
星星多甜润,
你让我入梦乡
到他醒来时分
你兄弟,太阳;
把我与之托付,
你迷失在蓝色;
沿幸福道路,
甜美星,清纯额!
迷人的火焰
喜乐人眼,
想要你那边,
游览别天,
不要瞒过他们
甜蜜光芒神圣。
这清晨的星辰,
再见了,星星!
Authorship:
- Translation from French (Français) to Chinese (中文) copyright © 2024 by Dr Huaixing Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-05-08
Line count: 24
Word count: 24