by
Georg Scherer (1824 - 1909)
Guten Abend, gut' Nacht
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE ITA POR SPA
Guten Abend, gut' Nacht,
Von Englein bewacht.
Die zeigen im Traum
Dir Christkindleins Baum
[Droben im Paradies
Schlaf nun selig uns süß]1.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Brahms, Ives: "Schlaf nun selig und süß, / Schau im Traum's Paradies"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Goedenavond, goedenacht", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Good evening, good night", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Bonsoir, bonne nuit", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Buonasera, buonanotte", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Axel Bergstedt) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (unknown or anonymous translator) , "Buenas tardes, buenas noches", written 2009
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-21
Line count: 6
Word count: 22
Good evening, good night
Language: English  after the German (Deutsch)
Good evening, good night,
Guarded by angels,
Who indicate to you by dream
The tree of the Christ child:
Sleep now blissfully and sweetly,
Behold Paradise in your dreams.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Georg Scherer (1824 - 1909), written 1849
This text was added to the website: 2003-11-21
Line count: 6
Word count: 29