by Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910)
Translation by F. S. Copeland
Prinsessen sad højt i sit Jomfrubur
Language: Norwegian (Bokmål)
Our translations: FRE
[Prinsessen sad højt]1 i sit Jomfrubur, Smågutten gik nede og blæste på Lur. "Hvi blæser du altid, ti stille, du Små, det hæfter min Tanke, som vide vil gå nu, når Sol går ned." [Prinsessen sad højt]1 i sit Jomfrubur, Smågutten lod være at blæse på Lur. "Hvi tier du stille, blæs mere, du Små, det løfter min Tanke, som vide vil gå, nu, når Sol går ned." [Prinsessen sad højt]1 i sit Jomfrubur, Smågutten tog atter og blæste på Lur. Da græd hun i Aftnen og sukkede ud: "O sig mig, hvad er det mig fejler, min Gud!" Nu gik Solen ned.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Rung: "Prindsessen sad høit"
Text Authorship:
- by Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910), "Prinsessen", from Samlede Digte I - 1851-1870 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Richard Andersson (1851 - 1918), "Prinsessen", op. 4 (1875), from Sånger vid piano, no. 4, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
- by Edvard Grieg (1843 - 1907), "Prinsessen", EG 133 (1871), published 1871 [ voice and piano ], Copenhagen [sung text checked 1 time]
- by Halfdan Kjerulf (1815 - 1868), "Aftenstemning" [sung text checked 1 time]
- by Rikard Nordraak (1842 - 1866), "Aftenstemning" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Henrik Rung (1807 - 1871), "Aftenstemning" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by (Johan Gustaf) Emil Sjögren (1853 - 1918), "Prinsessen", 1884 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Johan August Söderman (1832 - 1876), "Prinsessen", published 1872 [ voice and piano ], from Digte og sange af Bjørnstjerne Bjørnson. 2. samlingen, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Hans Melcher Svensson (1882 - 1961), "Aftenstemning", 1899 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by F. S. Copeland ; composed by Frederick Delius.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Franz von Holstein (1826 - 1878) ; composed by Frederick Delius, Heinrich Kaspar Schmid, Anna Teichmüller.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Julius Karl Arndt (1820 - 1888) ; composed by Richard Andersson.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La princesse", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 103
Twilight Fancies
Language: English  after the Norwegian (Bokmål)
The Princess look'd forth from her maiden bow'r. The horn of a herd-boy rang up from below. "Oh, cease from thy playing, and haunt me no more, Nor fetter my fancy that freely would soar, When the sun goes down." The Princess look'd forth from her maiden bow'r. But mute was the horn that had call'd from below. "Oh, why art thou silent? Beguile me once more. Give wings to my fancy that freely would soar, When the sun goes down." The Princess look'd forth from her maiden bow'r. The call of the horn rose again from below. She wept in the twilight and bitterly sighed: "What is it I long for? God help me!" she cried. And the sun went down.
Text Authorship:
Based on:
- a text in Norwegian (Bokmål) by Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910), "Prinsessen", from Samlede Digte I - 1851-1870
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Frederick Delius (1862 - 1934), "Twilight Fancies", 1889-90, published 1892, from Seven Songs from the Norwegian, no. 1, also set in German (Deutsch) [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-20
Line count: 15
Word count: 122