by Hans Bethge (1876 - 1946)
Translation by Aleksandr Nikolayevich Brandt
Betrachtung
Language: German (Deutsch)  after the Japanese (日本語)
Our translations: ENG
Wenn stets der Kirschenbaum so wundervoll Wie jetzt auf allen Höhen blühen würde, Wir liebten seine schneeige Schönheit dann Nicht so wie jetzt, da nur den Lenz sie ziert.
Text Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Betrachtung", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Yamabe no Akahito (700 - 736), no title, appears in Man'yōshū - 万葉集, no. 1426, first published 757
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludvig Irgens-Jensen (1894 - 1969), "Betrachtung", 1957, from Japanischer Frühling, no. 6 [sung text not yet checked]
- by Max Kowalski (1882 - 1956), "Betrachtung", 1938 [ voice and piano ], from Japanischer Frühling, no. 6 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Contemplation", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Dmitri Smirnov
This text was added to the website: 2011-06-22
Line count: 4
Word count: 29
Акахито / Akahito / 赤人
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch)
Our translations: ENG
Я белые цветы в саду тебе хотела показать. Но снег пошёл. Не разобрать, где снег и где цветы!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksandr Nikolayevich Brandt , appears in Японская лирика (Japonskaja lirika), first published 1912 [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hans Bethge (1876 - 1946), "Betrachtung", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Yamabe no Akahito (700 - 736), no title, appears in Man'yōshū - 万葉集, no. 1426, first published 757
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Igor Stravinsky (1882 - 1971), "Акахито / Akahito / 赤人", 1913, published 1913 [ voice and piano ], from Три стихотворения из японской лирики (Tri stikhotvorenija iz japonskoj liriki), no. 1, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Akahito [the poet's name]", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-10
Line count: 4
Word count: 18