Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ei, schmollte mein Vater nicht wach und im Schlaf, So sagt' ich ihm, wen ich im Gärtelein traf. Und schmolle nur, Vater, und schmolle nur fort, Ich traf den Geliebten im Gärtelein dort. Ei, zankte mein Vater nicht wieder sich ab, So sagt' ich ihm, was der Geliebte mir gab. Und zanke nur, Vater, mein Väterchen du, Er gab mir ein Küßchen und eines dazu. Ei, klänge dem Vater nicht staunend das Ohr, So sagt' ich ihm, was der Geliebte mir schwor. Und staune nur, Vater, und staune noch mehr, Du gibst mich doch einmal mit Freuden noch her. Mir schwor der Geliebte so fest und gewiß, Bevor er aus meiner Umarmung sich riß: Ich hätte am längsten zu Hause gesäumt, Bis lustig im Felde die Weizensaat keimt.
Text Authorship:
- by Josef Wenzig (1807 - 1876), "Des Liebsten Schwur", appears in Westslawischer Märchenschatz, Leipzig, first published 1857 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Czech (Čeština) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Des Liebsten Schwur", op. 69 (Neun Gesänge) no. 4 (1877), published 1877, first performed 1877 [ voice and piano ], Berlin, Simrock [sung text checked 1 time]
Another version of this text exists in the database.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El jurament de l’estimat", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De eed van mijn liefste", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "My beloved's oath", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le serment de mon bien-aimé", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Il giuramento dell'amato", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-05
Line count: 16
Word count: 128
Oh, if only my father did not sulk, in both wakefulness and sleep, I would tell him whom I met in the little garden. But just keep sulking, Father, sulk away; I met my beloved in that little garden there. Oh, if only my father weren't so quarrelsome, I would tell him what my beloved gave to me. But just keep being quarrelsome, Father, my dear father you, He gave me a little kiss and another in addition. Oh, if it did not sound so astonishing to my father's ears, I would tell him what my beloved swore. But be astonished, Father, and be astonished again: You will nevertheless give me to him one day with joy. My beloved swore to me so firmly and certainly, Before he tore himself from my embrace: I would remain at home only until The wheat-seeds sprout merrily in the fields.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Josef Wenzig (1807 - 1876), "Des Liebsten Schwur", appears in Westslawischer Märchenschatz, Leipzig, first published 1857
Based on:
- a text in Czech (Čeština) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
This text was added to the website: 2003-11-05
Line count: 16
Word count: 147