by
Josef Wenzig (1807 - 1876)
Sehnsucht
Language: German (Deutsch)  after the Czech (Čeština)
Our translations: CAT DUT ENG FRE ITA
Hinter jenen dichten Wäldern
Weilst du meine Süßgeliebte
Weit ach weit, weit ach weit!
Berstet ihr Felsen,
Ebnet euch Täler,
Daß ich ersehe,
Daß ich erspähe
Meine ferne, süße Maid!
Text Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Sehnsucht", op. 49 (Fünf Lieder für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 3 (1868), published 1868, first performed 1870 [ voice and piano ], Berlin, Simrock [sung text checked 1 time]
- by Alexander Winterberger (1834 - 1914), "Sehnsucht", op. 59 no. 8, published 1877 [ vocal duet for 2 female voices with piano ], from Zehn deutsche und slavische Volkspoesien für 2 Frauenstimmen mit Pianoforte, no. 8, Leipzig, Kahnt [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Anhel", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Hunkering", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Yearning", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Nostalgie", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Desiderio", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-05
Line count: 8
Word count: 30
Yearning
Language: English  after the German (Deutsch)
Behind those thick woods
You stay, my sweet beloved,
Far, oh far away!
Shatter, you rocks,
Be leveled, you valleys,
That I might see,
That I might glimpse
My sweet, far-off maiden!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2003-11-05
Line count: 8
Word count: 32