by Ludvik Władysław Franciszek Kondratowicz (1823 - 1862)
Translation by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893)
Птичка
Language: Russian (Русский)  after the Polish (Polski)
Our translations: FRE
Птичка божия проснулася с зарею, А уж пахаря застала за сохою; Полетит она к лазурным небесам И, что видит в селах, всё расскажет там. Скажет птичка богу, что бедняк страдает, Что кровавым потом ниву орошает; Не мила, как птичке, пахарю весна, Не несет с собою радостей она... Встретил бы он солнце песенкой веселой, Да молчать заставит гнет нужды тяжелой. На сердце заботы как свинец лежат, Поневоле песня не пойдет на лад. [Где тут любоваться негой лунной ночи, - Застилают слезы труженику очи...]1 Скажет птичка богу, чтоб его рука Поддержала в горькой доле бедняка. Чтоб ему нести свой крест достало силы, Чтоб без ропота добрел он до могилы.
View original text (without footnotes)
1 omitted by Tchaikovsky.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
1 omitted by Tchaikovsky.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893), "Птичка", written 1856 [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Polish (Polski) by Ludvik Władysław Franciszek Kondratowicz (1823 - 1862), "Oracz do skowronka", written 1851
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Птичка", op. 54 (Шестнадцать песен для детей = Shestnadcat' pesen dlja detej (Sixteen songs for children)) no. 2, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Hans Schmidt (1854 - 1923) ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le petit oiseau", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Catulle Mendès) , "Le petit oiseau du bon dieu", appears in Petits poèmes russes, in 10. Plechtchéev, Paris, G. Charpentier et E. Fasquelle, first published 1893
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-03
Line count: 18
Word count: 106