Shlof mayn kind, mayn kind, mayn sheyner, shlof mayn zunenyu! A Sibirnik iz dayn tate, shlof lyu-lyu-lyu... Bai dayn vigl zitst dayn mame, zingt a lid un veint, du vest dos farshteyn mistome vos zi hot gemeynt! Vayt iz in Sibir dayn tate, shlof mayn zunenyu! Du bist yung nokh, shlof leysate, ay, lyu-lyu-lyu... Mayne tzores zaynen azoy groys, shlof mayn zunenyu! Shlof main zun, main kind, main voyles, lyu-lyu-lyu...
Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , "Shlof mayn kind, mayn kind, mayn sheyner", Jewish folk poetry. [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by V. Zvyagintseva FRE ; composed by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-02
Line count: 16
Word count: 70
Мой сынок всех краше в мире - Огонёк во тьме. Твой отец в цепях в Сибири, Держит царь его в тюрьме! Спи, лю-лю, лю-лю! Колыбель твою качая, Мама слёзы льёт. Сам поймёшь ты подрастая, Что ей сердце жжёт. Твой отец в Сибири дальней, Я нужду терплю. Спи покуда беспечально, а, Лю-лю, лю-лю, лю-лю! Скорбь моя чернее ночи, Спи, а я не сплю. Спи, хороший, спи, сыночек, спи, Лю-лю, лю-лю, лю-лю.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Note: input from a monograph by Prof. Joachim Braun.Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Vera Klavdiyevna Zvyagintseva (1894 - 1972) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Yiddish (יידיש) from Volkslieder (Folksongs) , "Shlof mayn kind, mayn kind, mayn sheyner", Jewish folk poetry.
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich (1906 - 1975), "Колыбельная", op. 79 no. 3 (1948), first performed 1955 [ alto and piano ], from Из Еврейской Народной Поэзии = Iz Jevrejskoj Narodnoj Po`ezii (From Jewish Folk Poetry), no. 3, note: orchestrated as op. 79a [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Berceuse", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Burke
This text was added to the website: 2003-11-02
Line count: 17
Word count: 70