by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation Singable translation by J. R. M.
«Augen, sterblich schöne Sterne!»
Language: German (Deutsch)
«Augen, sterblich schöne Sterne!» Also mag das Liedchen klingen, Das ich weiland in Toskana An dem Meere hörte singen. Eine kleine Dirne sang es, Die am Meere Netze flickte; Sah mich an, bis ich die Lippen An ihr rotes Mündchen drückte. An das Lied, an Meer und Netze Hab ich wieder denken müssen, Als ich dich zuerst erblickte - Doch nun muß ich dich auch küssen.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Nachgelesene Gedichte 1828-1844 , no. 5 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Karl Krall (1863 - 1929), "Augen, sterblich schöne Sterne", op. 1 no. 2, published 1886 [ voice and piano ], from Heine-Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 2, Leipzig, Eulenburg [sung text not yet checked]
- by Eberhard von Lüneburg (1840 - 1914), "Das Fischerkind", op. 44 [sung text not yet checked]
- by Wilhelm Mauke (1867 - 1930), "Augen, sterblich schöne Sterne", op. 42 (Drei heitere Lieder) no. 2 [sung text not yet checked]
- by Ethelbert Woodbridge Nevin (1862 - 1901), "Ein Liedchen", op. 28 no. 8, published 1900, from Songs from Vineacre, no. 8, also set in English [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by J. R. M. ; composed by Ethelbert Woodbridge Nevin.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-12-17
Line count: 12
Word count: 65
A little song
Language: English  after the German (Deutsch)
"Eyes of beauty, bright but fading," Thus I heard a sweet voice singing, When in distant lands I wandered, (Still in mem'ry's halls 'tis ringing.) 'Twas a little maiden sang it, By the sea her nets amending, And when first my eyes beheld thee, 'Twas with that sweet vision blending.
Text Authorship:
- Singable translation by J. R. M.  [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Nachgelesene Gedichte 1828-1844 , no. 5
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ethelbert Woodbridge Nevin (1862 - 1901), "A little song", op. 28 no. 8, published 1900, from Songs from Vineacre, no. 8, also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2018-06-15
Line count: 8
Word count: 50