Porgo umilmente all'aspro giogo il collo il volto lieto a la fortuna ria, e alla donna mia nemica il cor di fede e foco pieno; né dal martir mi crollo, anz'ogni or temo non venga meno. Ché se 'l volto sereno cibo e vita mi fa d'un gran martire, qual crudel doglia mi può far morire?
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Michelangelo Buonarroti (1475 - 1564), appears in Rime, no. 138 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Sophie Hasenclever (1824 - 1892) , no title, appears in Sämmtliche Gedichte Michelangelo's in Guasti's Text, in 2. Madrigale, no. 33 ; composed by Othmar Schoeck, Richard Georg Strauss.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , subtitle: "Madrigal", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Amelia Maria Imbarrato
This text was added to the website: 2007-05-09
Line count: 9
Word count: 56
Ins Joch beug' ich den Nacken demuthvoll, Beug' lächelnd vor dem Mißgeschick dies Haupt, Dies Herz das liebt und glaubt, Vor meiner Feindin. Wider diese Qual Bäum' ich mich nicht mit Groll, Mir bangt viel mehr, sie lindre sich einmal. Wenn deines Auges Strahl Dies Leid verwandelt hat in Lebenssaft, Welch Leid hat dann zu töten mich die Kraft?
About the headline (FAQ)
Confirmed with Sämmtliche Gedichte Michelangelo's in Guasti's Text, mit deutscher Übersetzung von Sophie Hasenclever, Leipzig: Verlag von Alphons Dürr, MDCCCLXXV (1885), page 71.
Text Authorship:
- by Sophie Hasenclever (1824 - 1892), no title, appears in Sämmtliche Gedichte Michelangelo's in Guasti's Text, in 2. Madrigale, no. 33 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Michelangelo Buonarroti (1475 - 1564), appears in Rime, no. 138
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Othmar Schoeck (1886 - 1957), "Madrigal", op. 31 (Fünf Lieder für eine Singstimme und Klavier) no. 1 (1917) [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Madrigal", op. 15 (Fünf Lieder) no. 1 (1886) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Madrigal", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Madrigal", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-10-19
Line count: 9
Word count: 59