Écrin
Language: French (Français)
Tes yeux malicieux
Ont la couleur de l'émeraude.
Leurs purs reflets délicieux
Egaient I'humeur la plus grimaude.
Dans leurs filets capricieux
Ils ont pris mon coeur en maraude . . .
Tes yeux malicieux
Ont la couleur de l'émeraude.
Tes lèvres de satin
Sont un nid de chaudes caresses,
Un fruit savoureux qui se teint
De rayonnements de tendresse.
Et ton baiser, commne un lutin,
Verse d'ineffables ivresses . . .
Tes lèvres de satin
Sont un nid de chaudes caresses.
Ton âme est un bijou,
Le diamant de ma couronne;
C'est le plus délicat joujou
De mon amour qu'elle enfleuronne;
C'est le parfum qui me rend fou,
Le doux charme qui m'environne . . .
Ton âme est un bijou,
Le diamant de ma couronne!
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , "The casket of jewels", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website: 2003-10-13
Line count: 24
Word count: 126
The casket of jewels
Language: English  after the French (Français)
Your mischievous eyes
are the colour of emeralds.
Their pure, delicious rays
cheer the gloomiest moods.
In their capricious nets
they have caught my wandering heart.
Your mischievous eyes
are the colour of emeralds.
Your satin lips
are a nest of hot caresses,
a tasty fruit tinted
with rays of tenderness,
and your kiss, like an elf,
pours out ineffable drunkenness.
Your satin lips
are a nest of hot caresses.
Your soul is a jewel,
the diamond in my crown.
It's the most delicate bauble
of my flower scented love.
It's the perfume that drives me mad,
the sweet charm that surrounds me.
Your soul is a jewel,
the diamond in my crown!
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2003 by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2003-10-13
Line count: 24
Word count: 113