sometimes misattributed to
Ottavio Rinuccini (1562 - 1621)
Sfogava con le stelle
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG FRE GER
Sfogava con le stelle
un'infermo d'Amore
sotto notturno ciel il suo dolore,
e dicea fisso in loro:
O imagini belle del'idol mio ch'adoro
si com'a me mostrate,
mentre cosi splendete,
la sua rara beltate
cosi mostrast'a lei
i vivi ardori miei
la fareste col vostr'aureo sembiante
pietosa si come me fat'amante.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sven Wifstrand) , "One who was lovesick", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Se confiant aux étoiles", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sven Wifstrand
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 51
One who was lovesick
Language: English  after the Italian (Italiano)
One who was lovesick
cried out his pain
to the stars in the night
and said looking up to them:
O you beautiful pictures of my loved one
just as you show me
when you are gleaming,
her outstanding beauty
show her also
how I burn for her
and make her with your golden face as merciful to me
as you make me love her.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 65