Nachtigall
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE ITA
O Nachtigall,
Dein süßer Schall
[Dringt]1 mir durch Mark und Bein.
Nein, trauter Vogel, nein!
Was in mir schafft so süße Pein,
Das ist nicht dein, --
Das ist von andern himmelschönen,
Nun längst für mich verklungenen Tönen
In deinem Lied ein leiser Widerhall.
Available sung texts: (what is this?)
• J. Brahms
View original text (without footnotes)
Confirmed with: C. Reinhold, Gedichte, Stuttgart: Carl Mäcken, 1853, page 11.
1 Brahms: "er dringet"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El rossinyol", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Nachtegaal", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Nightingale", copyright ©
- ENG English [singable] (Virginia Woods) , "Nightingale"
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Rossignol", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Usignolo", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 9
Word count: 43
Nightingale
Language: English  after the German (Deutsch)
O nightingale,
your sweet sound
penetrates my marrow and my bones.
No, dear bird, no!
what creates in me such sweet pain,
is not you,
but something else: heavenly, lovely tones
that have long since faded away;
in your song there is merely a soft echo.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 9
Word count: 46