by Anna Hildach
Translation by Virginia Woods (b. 1845), as Mrs. John P. Morgan
Im Volkston
Language: German (Deutsch)
Was leuchtet ihr Sterne so hell in der Nacht? Mein Schatz, der ist ferne, hat mein nicht mehr Acht! Ihr Vöglein, was singt ihr am Morgen so schön? Den Liebsten nicht bringt mir euer helles Getön! Verweht alle Blüten, erfroren der Klee; mag Gott dich behüten, Herzliebster, ade!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Eugen Hildach (1849 - 1924), "Im Volkston", op. 13 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1892 [ voice and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen's Verlag [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Virginia Woods)
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-06-17
Line count: 12
Word count: 48
Why shine, o ye stars
Language: English  after the German (Deutsch)
Why shine, o ye stars, Clear and bright all the night? My lover is far, Hath forgotten our plight! Ye birdlings, why sing ye At morning so dear? My lover they bring not E'en your songs sweet and clear! Gone clover all blooming And frozen the dell; God guard thee forever, O sweetheart, farewell!
About the headline (FAQ)
From the Hildach score.
Authorship:
- by Virginia Woods (b. 1845), as Mrs. John P. Morgan
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Anna Hildach
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-06-17
Line count: 12
Word count: 54