by Daniil Maximovich Rathaus (1868 - 1937)
Закатилось солнце
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
Закатилось солнце, заиграли краски легкой позолотой в синеве небес... В обаянье ночи сладострастной ласки тихо что-то шепчет задремавший лес... И в душе тревожной умолкают муки и дышать всей грудью в эту ночь легко... Ночи дивной тени, ночи дивной звуки нас с тобой уносят, друг мой, далеко. Вся объята негой этой ночи страстной, ты ко мне склонилась на плечо главой... Я безумно счастлив, о, мой друг прекрасный, бесконечно счастлив в эту ночь с тобой!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Daniil Maximovich Rathaus (1868 - 1937) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Закатилось солнце", op. 73 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six romances)) no. 4 (1893) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bruno Tutenberg) , "Sonne ging zur Ruhe"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 73