by
Adolf Heyduk (1835 - 1923)
Kdybys, milé děvče, sedalo na trůnu
Language: Czech (Čeština)
Available translation(s): ENG GER
Kdybys, milé děvče,
sedalo na trůnu,
dal bych ti udělat
ze zlata korunu,
z nejdražšího zlata,
co mě v srdci svítí,
hvězdu života
pak do ní zasaditi.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Johann Winkler) , "If thou, beloved girl, wouldst sit on the throne", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Falls Du, liebes Mädchen", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-03-26
Line count: 8
Word count: 27
If thou, beloved girl, wouldst sit on the throne
Language: English  after the Czech (Čeština)
If thou, beloved girl,
wouldst sit on the throne,
I'd give thee
a crown of gold,
of the most valuable gold,
that gleams in my heart,
and the star of life
I would then set into it.
Authorship:
- Translation from Czech (Čeština) to English copyright © 2020 by Johann Winkler, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2020-03-26
Line count: 8
Word count: 37