by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893)
Комнату лампада
Language: Russian (Русский)
Комнату лампада Кротко озаряла. Мать, над колыбелью Наклонясь, стояла. А в саду сердито Выла буря злая, Над окном деревья Темные качая. Дождь шумел, раскаты Слышалися грома; И гремел, казалось, Он над крышей дома. На малютку-сына Нежно мать глядела; Колыбель качая, Тихо песню пела: «[Да]1 уймись ты, буря! Не шумите, ели! Мой малютка дремлет Сладко в колыбели! Ты, гроза Господня, Не буди ребёнка! Пронеситесь, тучи Черные, сторонкой.» Бурь ещё не мало Впереди, быть-может, И не раз забота Сон его встревожит. Спи, дитя, спокойно! Вот гроза стихает, Матери молитва Сон твой охраняет. Завтра, как проснёшься И откроешь глазки, Снова встретишь солнце, И любовь, и ласки.
P. Tchaikovsky sets stanzas 5-9
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Tchaikovsky: "Akh"
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893), "В бурю" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Колыбельная песнь в бурю", op. 54 (Шестнадцать песен для детей = Shestnadcat' pesen dlja detej (Sixteen songs for children)) no. 10 (1883), stanzas 5-9, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Hans Schmidt (1854 - 1923) ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 103