Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Wehe, so willst du mich wieder, Hemmende Fessel, umfangen? Auf, und hinaus in die Luft! Ströme der Seele Verlangen, Ström' es in brausende Lieder, Saugend ätherischen Duft! Strebe dem Wind nur entgegen Daß er die Wange dir kühle, Grüße den Himmel mit Lust! Werden sich bange Gefühle Im Unermeßlichen regen? Athme den Feind aus der Brust!
About the headline (FAQ)
Confirmed with August von Platen, Gedichte , Zweiter Band, Stuttgart & Tübingen: J.G. Cotta'scher Verlag, 1852, page 66.
Text Authorship:
- by August von Platen-Hallermünde (1796 - 1835), no title, appears in Gedichte, in Romanzen und Jugendlieder, no. 18, first published 1820 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Wehe, so willst du mich wieder", op. 32 (Neun Lieder und Gesänge) no. 5 (1864), published 1865 [ voice and piano ], Winterthur, Rieter-Biedermann [sung text checked 1 time]
- by Arthur Egidi (1859 - 1943), "Wehe, so willst du mich wieder", op. 2 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebleitung) no. 5, published 1889 [ high voice and piano ], Offenbach, André [sung text not yet checked]
- by Josephine Lang (1815 - 1880), "Lied", alternate title: "Wehe, so willst du mich wieder", op. 40 (Sechs deutsche Lieder) no. 4 (1839), published 1840/1 [ medium voice and piano ], München: K. b. Hof Musikalien-Handlung von Falter & Sohn und Jos. Aibl (1840/1); Europa, Chronik der gebildeten Welt, Heft 1 (1841); Stuttgart: Theodor Stürmer (1867) [sung text checked 1 time]
- by Walter Lang (1896 - 1966), "Wehe, so willst du mich wieder", op. 23 no. 4 [ voice and piano ], from Liederfolge, no. 4 [sung text checked 1 time]
- by Georg Vierling (1820 - 1901), "Wehe, so willst du", op. 36 (Sieben Gesänge für mittlere Stimme ) no. 4, published 1869 [ voice and piano ], Berlin, W. Müller [sung text not yet checked]
- by Johannes Vollert , "Wehe, so willst du mich wieder", op. 4 no. 4, published 1900 [ medium voice and piano ], from Erinnerungen. Vier Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 4, Leipzig, Licht [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Alas, so you would again", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Hélas, ainsi tu voudrais encore", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 56
Alas, so you would again, You hindering shackles, imprison me? Up and out into the air! Out streams the longing of the soul, flowing out in clamorous songs, Inhaling ethereal fragrances! Struggle against the wind, That it might cool your cheeks, Greet the heavens with joy! Will timid emotions Move you as you gaze upon the Infinite? Exhale the foe from out of your breast!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by August von Platen-Hallermünde (1796 - 1835), no title, appears in Gedichte, in Romanzen und Jugendlieder, no. 18, first published 1820
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 65