by
Karl Stieler (1842 - 1885)
Bergnacht mit deinem Waldeszauber
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Bergnacht mit deinem Waldeszauber,
Mondnacht mit deinem vollen Schein!
Es rauscht im Tann, es rauscht im Laube,
Die Halme blühen ums Gestein.
Leis streift der Wind die Almenmatten,
Das wogt so duftig und so sacht;
Da dunkelt's -- nur ein Wolkenschatten --
Und wieder volle, klare Nacht!
Die Funken auf dem Almherd knistern,
Fern klingt der Herden Nachtgeläut;
Die Mägdlein singen, andre flüstern
Von Minne und von holder Zeit.
Ich hör' ihr Flüstern nicht und Singen,
Lieg' draußen in der Sternenpracht --
Mir war zu Sinn, als hört' ich klingen
Den Elfensang der Heidennacht!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Karl Stieler, Neue Hochlandslieder, herausgegeben von Karl Quenzel, Leipzig: Hesse & Becker Verlag, [1917], pages 44-45.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2012-03-09
Line count: 16
Word count: 91
Mountain night with your forest magic
Language: English  after the German (Deutsch)
Mountain night with your forest magic,
Moonlit night with your full radiance!
There is soughing in the forest, there is soughing in the foliage,
The stalks bloom about the rocks.
Quietly the wind brushes the alpine meadows,
So scented and so gentle is the surging;
It darkens -- only the shadow of a cloud --
And then again full, clear night!
The sparks crackle upon the alpine stove,
Far away the nighttime tolling of the cowbells sounds;
The maidens sing, others whisper
Of love and of beautiful times.
I do not hear their whispering and singing,
I lie outdoors in the glory of the stars --
It seemed to me as if I heard the song of the elves
Sounding in the heath-night!
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Almennacht" = "Night on the alp"
"Lenznacht, mit deinem Waldeszauber" = "Spring night with your forest magic"
"Bergnacht, mit deinem Waldeszauber" = "Mountain night with your forest magic"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2018-12-14
Line count: 16
Word count: 120