sometimes misattributed to Anacreon (c582BCE - c485BCE) and by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Die Cicade, ein Bild des Sängers
Language: German (Deutsch)  after the Greek (Ελληνικά)
Selig preis' ich dich Cicade . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) misattributed to Anacreon (c582BCE - c485BCE) and by Anonymous/Unidentified Artist , "Εἰς τέττιγα"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Stefan Stocker (1845 - 1910), "Die Cicade, ein Bild des Sängers", op. 11, Heft 2 no. 6, published 1888 [ voice and piano ], from Lieder des Anakreon für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 6, Wien, Rebay & Robitschek
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Pierre Barbier (1854 - 1918) ; composed by Émile Paladilhe.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by Carl von Blankensee ; composed by Carl Loewe.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832) , "An die Zikade", subtitle: "Nach dem Anakreon" ; composed by Anton Urspruch.
This page was added to the website: 2018-07-24