by Anonymous / Unidentified Author
Pur dicesti, o bocca bella
Language: Italian (Italiano)
Our translations: ENG GER POR SPA
Pur dicesti, o bocca bella,
Quel soave e caro sì,
Che fatutto il mio piacer.
Per onor di sua facella
Con un bacio Amor t'aprì,
Dolce fonte del goder, ah!
Notes (provided by Laura Prichard): The source for this song is Manuscript D. 3172, Bibliothèque Nationale, Paris. The inside cover of this large collection is enscribed
32 Arias by Sigr. Anto. Lotti, (in English) and all of the contents probably come from diverse
opere serie (although the specific operas are not indicated). The word "facella" means literally "torch", and figuratively “reputation" in both the Venetian dialect of Italian ("fiacolla") and in the Venetian language ("fiàmoƚa")
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , "Surely you have said it", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Du sagtest doch, du schöner Mund", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Débora Letícia Batista) , "Assim disseste, ó boca bela", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Diego S. Loyola) , "Sin embargo dijiste", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 6
Word count: 30
Surely you have said it
Language: English  after the Italian (Italiano)
Surely you have said it,
o sweetest of mouths,
that softest and dearest "yes"
that forms all of my pleasure!
Love has opened you with a kiss,
Sweet fount of bliss,
to illuminate his name with honor.
Text Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2018 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2018-05-02
Line count: 7
Word count: 37