Aprile
Language: Italian (Italiano)
Our translations: ENG ENG GER SPA SPA
Non senti tu ne l'aria
il profumo che spande Primavera?
Non senti tu ne l'anima
il suon de nova voce lusinghiera?
È l'April! È la stagion d'amore!
Deh! vieni, o mia gentil
su' prati'n fiore!
Il piè trarrai fra mammole,
avrai su'l petto rose e cilestrine,
e le farfalle candide
t'aleggeranno intorno al nero crine.
È l'April! È la stagion d'amore!
Deh! vieni, o mia gentil
su' prati'n fiore!
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John Glenn Paton) , "April", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Thomas Ang) , "April", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Susanne Staudinger) , "April", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Danilo Serrano) , "Abril", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , "Abril", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Glenn Paton
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 69
April
Language: English  after the Italian (Italiano)
Do you not smell in the air
the perfume that Spring breathes out?
Do you not hear in your soul
the sound of a new, enticing voice?
It's April! It's the season of love!
Come, lovely one,
to the flowery meadow!
Your foot will tread among violets,
you will wear roses and bluebells,
and the white butterflies
will flutter around your black hair.
It's April! It's the season of love!
Please come, my lovely one,
to the flowery meadow!
Text Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2000 by John Glenn Paton, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 79